Un jour, j'ai vule soleil se coucher quarante-trois fois!

Et un peu plus tard tu ajoutais:

- Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil...

- Le jour des quarante-trois fois tu étais donc tellement triste?

Mais le petit prince ne répondit pas.

上面那個是從小王子偷抄摘錄來的

說的是小王子他用喜好掩飾的憂傷

原因是因為我昨天腦空還硬耍任性,結果又害慘了自己...

說再多都證明不了我可以

我想,就今天起床後邊大便邊看小王子邊哭邊讓他慢慢的痛吧,沒想到我居然還找不到小王子

大完便之後我決定再去買一本,這是我買的第3還是第4本小王子了(啊之前的是哪去了???)

小王子.jpg  

而且還是很gay掰的買了中英法對照版...當然會翻到後面英文的部份就很誇張了,會翻到法文我隨便泥...

可是我不懂的是為什麼要印這個在封面上,是想強調些什麼嗎??

這樣會賣比較好嗎.jpg  

我的結論是

即使是真誠的小王子也是有被誤會的時候啊

arrow
arrow
    全站熱搜

    勇往直前無退路 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()